#153770: "some strings could be improved for better translation"
Apie ką šis pranešimas?
Kas nutiko? Pasirinkite iš žemiau esančio sąrašo
Kas nutiko? Pasirinkite iš žemiau esančio sąrašo
Patikrinkite, ar jau yra pranešimas apie tą patį dalyką
Jei taip, balsuokite už šią ataskaitą. Ataskaitos su dauguma balsų pateikiamos PRIORITETU!
| # | Status | Votes | Game | Type | Title | Last update |
|---|
Detalus apibūdinimas
-
• Jei ekrane matote kokį nors klaidos pranešimą, įklijuokite jį čia.
Currently, some strings are used to describe actions in both 1st and 3rd person. This is a problem because translators don't know if the string is for 1st or 3rd person (or both, as in this case). If they translate it for both, some words in the sentence can be different depending on whether it's in 1st or 3rd person, making the expression confusing/hard to read. (This is at least the case for German, and I imagine this is an issue in other languages too.)
Please make separate strings for actions in 1st or 3rd person.
The following strings are affected:
must move
must move and may pass the water bottle
must relay
must wheel
and may pass the water bottle -
• Prašome paaiškinti, ką norėjote padaryti, ką padarėte ir kas atsitiko
• Kokia tavo naršyklė?
Mozilla v5
-
• Prašome nukopijuoti / įklijuoti tekstą, rodomą anglų kalba, o ne savo kalba. If you have a screenshot of this bug (good practice), you can use a picture hosting service of your choice (snipboard.io for example) to upload it and copy/paste the link here. Ar šis tekstas yra translation system? Jei taip, ar jis buvo išverstas daugiau nei 24 valandas?
Currently, some strings are used to describe actions in both 1st and 3rd person. This is a problem because translators don't know if the string is for 1st or 3rd person (or both, as in this case). If they translate it for both, some words in the sentence can be different depending on whether it's in 1st or 3rd person, making the expression confusing/hard to read. (This is at least the case for German, and I imagine this is an issue in other languages too.)
Please make separate strings for actions in 1st or 3rd person.
The following strings are affected:
must move
must move and may pass the water bottle
must relay
must wheel
and may pass the water bottle • Kokia tavo naršyklė?
Mozilla v5
-
• Prašome paaiškinti siūlomą pakeitimą tiksliai ir glaustai, kad būtų kuo lengviau suprasti, ką jūs siūlote.
Currently, some strings are used to describe actions in both 1st and 3rd person. This is a problem because translators don't know if the string is for 1st or 3rd person (or both, as in this case). If they translate it for both, some words in the sentence can be different depending on whether it's in 1st or 3rd person, making the expression confusing/hard to read. (This is at least the case for German, and I imagine this is an issue in other languages too.)
Please make separate strings for actions in 1st or 3rd person.
The following strings are affected:
must move
must move and may pass the water bottle
must relay
must wheel
and may pass the water bottle • Kokia tavo naršyklė?
Mozilla v5
-
• Kas buvo pavaizduota ekrane, tave užblokavus (juodas ekranas? Nepilna žaidimo sąsaja? Klaidos pranešimas?)
Currently, some strings are used to describe actions in both 1st and 3rd person. This is a problem because translators don't know if the string is for 1st or 3rd person (or both, as in this case). If they translate it for both, some words in the sentence can be different depending on whether it's in 1st or 3rd person, making the expression confusing/hard to read. (This is at least the case for German, and I imagine this is an issue in other languages too.)
Please make separate strings for actions in 1st or 3rd person.
The following strings are affected:
must move
must move and may pass the water bottle
must relay
must wheel
and may pass the water bottle • Kokia tavo naršyklė?
Mozilla v5
-
• Į kurias taisykles neatsižvelgiama BGA žaidimo versijoje
Currently, some strings are used to describe actions in both 1st and 3rd person. This is a problem because translators don't know if the string is for 1st or 3rd person (or both, as in this case). If they translate it for both, some words in the sentence can be different depending on whether it's in 1st or 3rd person, making the expression confusing/hard to read. (This is at least the case for German, and I imagine this is an issue in other languages too.)
Please make separate strings for actions in 1st or 3rd person.
The following strings are affected:
must move
must move and may pass the water bottle
must relay
must wheel
and may pass the water bottle -
• Ar taisyklių pažeidimas matomas žaidimo atkartojime? Jeigu taip, kuris veiksmo numeris?
• Kokia tavo naršyklė?
Mozilla v5
-
• Kurį žaidimo veiksmą norėjai atlikti?
Currently, some strings are used to describe actions in both 1st and 3rd person. This is a problem because translators don't know if the string is for 1st or 3rd person (or both, as in this case). If they translate it for both, some words in the sentence can be different depending on whether it's in 1st or 3rd person, making the expression confusing/hard to read. (This is at least the case for German, and I imagine this is an issue in other languages too.)
Please make separate strings for actions in 1st or 3rd person.
The following strings are affected:
must move
must move and may pass the water bottle
must relay
must wheel
and may pass the water bottle -
• Ką reikia padaryti, kad iššauktum šį žaidimo veiksmą?
-
• Kas įvyko kai bandei tai padaryti (klaidos pranešimas, žaidimo būsenos pranešimas, ...)?
• Kokia tavo naršyklė?
Mozilla v5
-
• Kuriuo žaidimo metu problema atsirado (koks buvo tuometinis žaidimo nurodymas)?
Currently, some strings are used to describe actions in both 1st and 3rd person. This is a problem because translators don't know if the string is for 1st or 3rd person (or both, as in this case). If they translate it for both, some words in the sentence can be different depending on whether it's in 1st or 3rd person, making the expression confusing/hard to read. (This is at least the case for German, and I imagine this is an issue in other languages too.)
Please make separate strings for actions in 1st or 3rd person.
The following strings are affected:
must move
must move and may pass the water bottle
must relay
must wheel
and may pass the water bottle -
• Kas įvyko kai bandei atlikti žaidimo veiksmą (klaidos pranešimas, žaidimo būsenos pranešimas, ...)?
• Kokia tavo naršyklė?
Mozilla v5
-
• Aprašykite rodomą problemą. If you have a screenshot of this bug (good practice), you can use a picture hosting service of your choice (snipboard.io for example) to upload it and copy/paste the link here.
Currently, some strings are used to describe actions in both 1st and 3rd person. This is a problem because translators don't know if the string is for 1st or 3rd person (or both, as in this case). If they translate it for both, some words in the sentence can be different depending on whether it's in 1st or 3rd person, making the expression confusing/hard to read. (This is at least the case for German, and I imagine this is an issue in other languages too.)
Please make separate strings for actions in 1st or 3rd person.
The following strings are affected:
must move
must move and may pass the water bottle
must relay
must wheel
and may pass the water bottle • Kokia tavo naršyklė?
Mozilla v5
-
• Prašome nukopijuoti / įklijuoti tekstą, rodomą anglų kalba, o ne savo kalba. If you have a screenshot of this bug (good practice), you can use a picture hosting service of your choice (snipboard.io for example) to upload it and copy/paste the link here. Ar šis tekstas yra translation system? Jei taip, ar jis buvo išverstas daugiau nei 24 valandas?
Currently, some strings are used to describe actions in both 1st and 3rd person. This is a problem because translators don't know if the string is for 1st or 3rd person (or both, as in this case). If they translate it for both, some words in the sentence can be different depending on whether it's in 1st or 3rd person, making the expression confusing/hard to read. (This is at least the case for German, and I imagine this is an issue in other languages too.)
Please make separate strings for actions in 1st or 3rd person.
The following strings are affected:
must move
must move and may pass the water bottle
must relay
must wheel
and may pass the water bottle • Kokia tavo naršyklė?
Mozilla v5
-
• Prašome paaiškinti siūlomą pakeitimą tiksliai ir glaustai, kad būtų kuo lengviau suprasti, ką jūs siūlote.
Currently, some strings are used to describe actions in both 1st and 3rd person. This is a problem because translators don't know if the string is for 1st or 3rd person (or both, as in this case). If they translate it for both, some words in the sentence can be different depending on whether it's in 1st or 3rd person, making the expression confusing/hard to read. (This is at least the case for German, and I imagine this is an issue in other languages too.)
Please make separate strings for actions in 1st or 3rd person.
The following strings are affected:
must move
must move and may pass the water bottle
must relay
must wheel
and may pass the water bottle • Kokia tavo naršyklė?
Mozilla v5
Raportų istorija
Papildyti šį raportą
- Kitas stalo ID / ėjimo ID
- Ar F5 išsprendė šią problemą?
- Ar problemos atsirado keletą kartų? Kiekvieną kartą? Atsitiktiniu metu?
- If you have a screenshot of this bug (good practice), you can use a picture hosting service of your choice (snipboard.io for example) to upload it and copy/paste the link here.
